Technologie

Microsoft pomocí umělé inteligence a hlubokých neuronových sítí ke zlepšení překladů v hindštině, bengálštině a tamilštině

Microsoft pomocí umělé inteligence a hlubokých neuronových sítí ke zlepšení překladů v hindštině, bengálštině a tamilštině

Společnost Microsoft oznámila, že bude implementovat umělou inteligenci (AI) a hluboké neuronové sítě, aby zlepšila překlad v reálném čase pro tři nejpoužívanější jazyky na subkontinentu - hindštinu, bengálštinu a tamilštinu. Očekává se, že použití hlubokých neuronových sítí poskytne přesnější a přirozenější překlady, což by bylo vítanou úlevou pro každého, kdo se pokusil přeložit cizí jazyk do indického jazyka, jen aby našel divné, nepřirozené a často očividně nesprávné překlady.

V tiskovém prohlášení zveřejněném při této příležitosti uvedl Sundar Srinivasan, generální ředitel AI a výzkumu společnosti Microsoft India, že „Microsoft oslavuje rozmanitost jazyků v Indii a chce ještě více zpřístupnit rozsáhlý internet. Podporujeme indické jazyky ve výpočetní technice již více než dvě desetiletí a v poslední době jsme učinili významné kroky v oblasti hlasového přístupu a strojového překladu mezi jazyky “.

V případě, že mluvíte některým ze tří výše uvedených jazyků a máte zájem vyzkoušet překlady společnosti Microsoft založené na umělé inteligenci, můžete přejít na web Bing Translate a zobrazit překlady neuronové sítě společnosti Microsoft v akci. Nová technologie se také implementuje do aplikace Microsoft Translator společnosti, která je k dispozici pro Andriod i iOS. Tato technologie bude také použita ke zdokonalení překladů na Skypu a také na různém softwaru Office 365, jako jsou Word, Excel, PowerPoint a Outlook.

Osobně jsem se pokusil přeložit první odstavec tohoto článku do bengálštiny (pomocí Bing Translate) a výsledky byly stejně matoucí a nepochopitelné jako jakýkoli překlad do indického jazyka. Pokud vás zajímá, jaké je to v porovnání s Překladačem Google a zná bengálštinu, podívejte se níže na porovnání vedle sebe. Všimněte si, že se jedná o složený obrázek s překladem z Google vpravo a překladem z Bingu dole.

I když se v této fázi nezdá, že by mezi nimi byly velké rozdíly, je třeba si uvědomit, že u hlubokých neuronových sítí se překlady časem pravděpodobně drasticky zlepší, protože tato technologie má schopnost brát v úvahu účet „Pojmy jako pohlaví (ženský, mužský, neutrální), zdvořilost (slangový, neformální, psaný, formální) a typ slova (sloveso, podstatné jméno, přídavné jméno)“.

Za současného stavu však překlady do indických jazyků a z nich zůstanou neuspokojivé, a to navzdory skutečnosti, že 6 nejlepších indických jazyků patří mezi 20 nejpoužívanějších jazyků na světě. To je Protože "Na internetu není dostatek materiálu, který bychom mohli použít k trénování systému.", podle Krishna Doss Mohana, hlavního manažera programu, Microsoft India.

Doufejme, že s tím, že větší indická populace začne používat internet, budeme mít více lidového obsahu, který by měl pomoci trénovat tyto hluboké neuronové sítě, aby do budoucna poskytovaly lepší překlady.

Co dělat, když skončí spoluzakladatel
Cesta k založení společnosti a jejímu uvedení na pověstnou úroveň není nikdy snadná, vyžaduje spoustu tvrdé práce, času, energie a podpory členů týmu...
Dnes jsem se naučil, 4 nejzajímavější fakta o používání Twitteru
Twitter roste ohromným tempem s 500 miliony aktivních uživatelů, 340 miliony tweetů denně a více než 1,6 miliardy vyhledávacích dotazů každý den. Nen...
Obyvatelé Francie mohou nyní převádět peníze prostřednictvím tweetů
Twitter byl vždy považován za skvělé médium pro spojení s lidmi po celém světě. A to natolik, že se stalo cílem každého, kdo se snaží najít způsob, ja...